-
1 he went insane
Общая лексика: он лишился рассудка -
2 он лишился рассудка
General subject: he went insaneУниверсальный русско-английский словарь > он лишился рассудка
-
3 insane
1. [ınʹseın] nдушевнобольной, психически ненормальный человек2. [ınʹseın] a1) душевнобольной, психически ненормальный; сумасшедший, безумный2) безумный, безрассудный, абсурдныйinsane attempt [plan] - безумная /абсурдная/ попытка [-ый план]
an insane passion for smth. - безумная /безрассудная/ страсть к чему-л.
3) для душевнобольных -
4 лишаться рассудка
• ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ УМА (РАССУДКА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ РАССУДОК[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to become insane:- X ума лишился≈ X went mad (crazy, out of his mind);- X lost his mind.♦ Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись чёрной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали на скаку: "Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!" (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul [the village]! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лишаться рассудка
-
5 лишиться рассудка
• ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ УМА (РАССУДКА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ РАССУДОК[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to become insane:- X ума лишился≈ X went mad (crazy, out of his mind);- X lost his mind.♦ Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись чёрной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали на скаку: "Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!" (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul [the village]! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лишиться рассудка
-
6 У-85
ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ УМА (РАССУДКА) ТЕРЙТЬ/ПОТЕРЙТЬ РАССУДОК VP subj: human usu. pfv past) to become insaneX ума лишился -X went mad (crazy, out of his mind)X lost his mind.Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись чёрной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали на скаку: «Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!» (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul (the village)! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a). -
7 лишаться ума
• ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ УМА (РАССУДКА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ РАССУДОК[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to become insane:- X ума лишился≈ X went mad (crazy, out of his mind);- X lost his mind.♦ Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись чёрной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали на скаку: "Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!" (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul [the village]! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лишаться ума
-
8 лишиться ума
• ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ УМА (РАССУДКА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ РАССУДОК[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to become insane:- X ума лишился≈ X went mad (crazy, out of his mind);- X lost his mind.♦ Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись чёрной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали на скаку: "Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!" (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul [the village]! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лишиться ума
-
9 потерять рассудок
• ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ УМА (РАССУДКА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ РАССУДОК[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to become insane:- X ума лишился≈ X went mad (crazy, out of his mind);- X lost his mind.♦ Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись чёрной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали на скаку: "Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!" (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul [the village]! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять рассудок
-
10 терять рассудок
• ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ УМА (РАССУДКА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ РАССУДОК[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to become insane:- X ума лишился≈ X went mad (crazy, out of his mind);- X lost his mind.♦ Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись чёрной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали на скаку: "Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!" (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul [the village]! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > терять рассудок
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский